نص الكتاب الأقدس


۱۸١ قد اضطرب النّظم من هذا النّظم الاعظم واختلف التّرتيب بهذا البديع الّذي ما شهدت عين الابداع شبهه.  التلاوة 

181  The world's equilibrium hath been upset through the vibrating influence of this most great, this new World Order. Mankind's ordered life hath been revolutionized through the agency of this unique, this wondrous System -- the like of which mortal eyes have never witnessed.   Kitab-i-Aqdas, paragraph #181

۱۸۲ اغتمسوا في بحر بياني لعلّ تطّلعون بما فيه من لئالي الحكمة والاسرار. ايّاكم ان توقّفوا في هذا الامر الّذي به ظهرت سلطنة الله واقتداره اسرعوا اليه بوجوه بيضآء هذا دين الله من قبل ومن بعد من اراد فليقبل ومن لم يرد فانّ الله لغنيّ عن العالمين.  التلاوة 

182  Immerse yourselves in the ocean of My words, that ye may unravel its secrets, and discover all the pearls of wisdom that lie hid in its depths. Take heed that ye do not vacillate in your determination to embrace the truth of this Cause -- a Cause through which the potentialities of the might of God have been revealed, and His sovereignty established. With faces beaming with joy, hasten ye unto Him. This is the changeless Faith of God, eternal in the past, eternal in the future. Let him that seeketh, attain it; and as to him that hath refused to seek it -- verily, God is Self-Sufficient, above any need of His creatures.   Kitab-i-Aqdas, paragraph #182

۱۸۳ قل هذا لقسطاس الهدى لمن في السّـموات والارض والبرهان الاعظم لو انتم تعرفون. قل به ثبت كلّ حجّـة في الاعصار لو انتم توقنون. ١٠۸ قل به استغنى كلّ فقير وتعلّم كلّ عالم وعرج من اراد الصّـعود الى الله ايّـاكم ان تختلفوا فيه كونوا كالجبال الرّواسخ في امر ربّكم العزيز الودود.  التلاوة 

183  Say: This is the infallible Balance which the Hand of God is holding, in which all who are in the heavens and all who are on the earth are weighed, and their fate determined, if ye be of them that believe and recognize this truth. Say: This is the Most Great Testimony, by which the validity of every proof throughout the ages hath been established, would that ye might be assured thereof. Say: Through it the poor have been enriched, the learned enlightened, and the seekers enabled to ascend unto the presence of God. Beware lest ye make it a cause of dissension amongst you. Be ye as firmly settled as the immovable mountain in the Cause of your Lord, the Mighty, the Loving.  Kitab-i-Aqdas, paragraph #183

۱۸٤ قل يا مطلع الاعراض دع الاغماض ثمّ انطق بالحقّ بين الخلق تالله قد جرت دموعي على خدودي بما اراك مقبلاً الى هواك ومعرضاً عمّن خلقك وسوّاك اذكر فضل مولاك اذ ربّيناك في اللّيالي والايّام لخدمة الامر اتّق الله وكن من التّآئبين. هبني اشتبه على النّاس امرك هل يشتبه على نفسك خف عن الله ثمّ اذكر اذ كنت قآئماً لدى العرش وكتبت ما القيناك من ايات الله المهيمن المقتدر القدير. ١٠٩ ايّاك ان تمنعك الحميّة عن شطر الاحديّة توجّه اليه ولا تخف من اعمالك انّه يغفر من يشآء بفضل من عنده لا اله الاّ هو الغفور الكريم. انّما ننصحك لوجه الله ان اقبلت فلنفسك وان اعرضت انّ ربّك غنيّ عنك وعن الّذين اتّبعوك بوهم مبين. قد اخذ الله من اغواك فارجع اليه خاضعاً خاشعاً متذلّلاً انّه يكفّر عنك سيّئاتك انّ ربّك لهو التّوّاب العزيز الرّحيم.  التلاوة 

184  Say: O source of perversion! Abandon thy willful blindness, and speak forth the truth amidst the people. I swear by God that I have wept for thee to see thee following thy selfish passions and renouncing Him Who fashioned thee and brought thee into being. Call to mind the tender mercy of thy Lord, and remember how We nurtured thee by day and by night for service to the Cause. Fear God, and be thou of the truly repentant. Granted that the people were confused about thy station, is it conceivable that thou thyself art similarly confused? Tremble before thy Lord and recall the days when thou didst stand before Our throne, and didst write down the verses that We dictated unto thee -- verses sent down by God, the Omnipotent Protector, the Lord of might and power. Beware lest the fire of thy presumptuousness debar thee from attaining to God's Holy Court. Turn unto Him, and fear not because of thy deeds. He, in truth, forgiveth whomsoever He desireth as a bounty on His part; no God is there but Him, the Ever-Forgiving, the All-Bounteous. We admonish thee solely for the sake of God. Shouldst thou accept this counsel, thou wilt have acted to thine own behoof; and shouldst thou reject it, thy Lord, verily, can well dispense with thee, and with all those who, in manifest delusion, have followed thee. Behold! God hath laid hold on him who led thee astray. Return unto God, humble, submissive and lowly; verily, He will put away from thee thy sins, for thy Lord, of a certainty, is the Forgiving, the Mighty, the All-Merciful.   Kitab-i-Aqdas, paragraph #184

۱۸٥ هذا نصح الله لو انت من السّامعين. هذا فضل الله لو انت من المقبلين. هذا ذكر الله لو انت من الشّاعرين. ١١٠ هذا كنز الله لو انت من العارفين.  التلاوة 

185  This is the Counsel of God; would that thou mightest heed it! This is the Bounty of God; would that thou mightest receive it! This is the Utterance of God; if only thou wouldst apprehend it! This is the Treasure of God; if only thou couldst understand!  Kitab-i-Aqdas, paragraph #185

۱۸٦ هذا كتاب اصبح مصباح القدم للعالم وصراطه الاقوم بين العالمين. قل انّه لمطلع علم الله لو انتم تعلمون. ومشرق اوامر الله لو انتم تعرفون.  التلاوة 

186  This is a Book which hath become the Lamp of the Eternal unto the world, and His straight, undeviating Path amidst the peoples of the earth. Say: This is the Dayspring of Divine knowledge, if ye be of them that understand, and the Dawning-place of God's commandments, if ye be of those who comprehend.   Kitab-i-Aqdas, paragraph #186

۱۸٧ لا تحملوا على الحيوان ما يعجز عن حمله انّا نهيناكم عن ذلك نهياً عظيماً في الكتاب كونوا مظاهر العدل والانصاف بين السّموات والارضين.  التلاوة 

187  Burden not an animal with more than it can bear. We, truly, have prohibited such treatment through a most binding interdiction in the Book. Be ye the embodiments of justice and fairness amidst all creation.   Kitab-i-Aqdas, paragraph #187

۱۸٨ من قتل نفساً خطأً فله دية مسلّمة الى اهلها وهي مائة مثقال من الذّهب اعملوا بما امرتم به في اللّوح ولا تكوننّ من المتجاوزين. ۱۱۱ التلاوة 

188  Should anyone unintentionally take another's life, it is incumbent upon him to render to the family of the deceased an indemnity of one hundred mithqáls of gold. Observe ye that which hath been enjoined upon you in this Tablet, and be not of those who overstep its limits.   Kitab-i-Aqdas, paragraph #188

۱۸٩ يا اهل المجالس في البلاد اختاروا لغة من اللّغات ليتكلّم بها من على الارض وكذلك من الخطوط انّ الله يبيّن لكم ما ينفعكم ويغنيكم عن دونكم انّه لهو الفضّال العليم الخبير. هذا سبب الاتّحاد لو انتم تعلمون. والعلّة الكبرى للاتّفاق والتّمدّن لو انتم تشعرون. انّا جعلنا الامرين علامتين لبلوغ العالم الاوّل وهو الاسّ الاعظم نزّلناه في الواح اخرى والثّاني نزّل في هذا اللّوح البديع.  التلاوة 

189  O members of parliaments throughout the world! Select ye a single language for the use of all on earth, and adopt ye likewise a common script. God, verily, maketh plain for you that which shall profit you and enable you to be independent of others. He, of a truth, is the Most Bountiful, the All-Knowing, the All-Informed. This will be the cause of unity, could ye but comprehend it, and the greatest instrument for promoting harmony and civilization, would that ye might understand! We have appointed two signs for the coming of age of the human race: the first, which is the most firm foundation, We have set down in other of Our Tablets, while the second hath been revealed in this wondrous Book.   Kitab-i-Aqdas, paragraph #189

۱٩٠ قد حرّم عليكم شرب الافيون انّا نهيناكم عن ذلك نهياً عظيماً في الكتاب والّذي شرب انّه ليس منّي . اتّقوا الله يا اولي الالباب. ۱۱۲ التلاوة 

190  It hath been forbidden you to smoke opium. We, truly, have prohibited this practice through a most binding interdiction in the Book. Should anyone partake thereof, assuredly he is not of Me. Fear God, O ye endued with understanding!  Kitab-i-Aqdas, paragraph #190

%
تقدم القراءة