نص الكتاب الأقدس

۱٧١ اخرقنّ الاحجاب على شأن يسمع اهل الملكوت صوت خرقها هذا امر الله من قبل ومن بعد طوبى لمن عمل بما امر ويل للتّاركين.  التلاوة 

171  Tear the veils asunder in such wise that the inmates of the Kingdom will hear them being rent. This is the command of God, in days gone by and for those to come. Blessed the man that observeth that whereunto he was bidden, and woe betide the negligent.   Kitab-i-Aqdas, paragraph #171

۱٧۲ انّا ما اردنا في الملك الاّ ظهور الله وسلطانه وكفى بالله عليّ شهيداً. انّا ما اردنا في الملكوت الاّ علوّ امر الله وثنآئه وكفى بالله عليّ وكيلاً. انّا ما اردنا في الجبروت الاّ ذكر الله وما نزّل من عنده وكفى بالله معيناً. ١٠۲ التلاوة 

172  We, of a certainty, have had no purpose in this earthly realm save to make God manifest and to reveal His sovereignty; sufficient unto Me is God for a witness. We, of a certainty, have had no intent in the celestial Kingdom but to exalt His Cause and glorify His praise; sufficient unto Me is God for a protector. We, of a certainty, have had no desire in the Dominion on high except to extol God and what hath been sent down by Him; sufficient unto Me is God for a helper.   Kitab-i-Aqdas, paragraph #172

۱٧۳ طوبى لكم يا معشر العلمآء في البهآء تالله انتم امواج البحر الاعظم وانجم سمآء الفضل والوية النّصر بين السّموات والارضين. انتم مطالع الاستقامة بين البريّة ومشارق البيان لمن في الامكان طوبى لمن اقبل اليكم ويل للمعرضين. ينبغي اليوم لمن شرب رحيق الحيوان من يد الطاف ربّه الرّحمن ان يكون نبّاضاً كالشّريان في جسد الامكان ليتحرّك به العالم وكلّ عظم رميم.  التلاوة 

173  Happy are ye, O ye the learned ones in Bahá. By the Lord! Ye are the billows of the Most Mighty Ocean, the stars of the firmament of Glory, the standards of triumph waving betwixt earth and heaven. Ye are the manifestations of steadfastness amidst men and the daysprings of Divine Utterance to all that dwell on earth. Well is it with him that turneth unto you, and woe betide the froward. This day, it behoveth whoso hath quaffed the Mystic Wine of everlasting life from the Hands of the loving-kindness of the Lord his God, the Merciful, to pulsate even as the throbbing artery in the body of mankind, that through him may be quickened the world and every crumbling bone.  Kitab-i-Aqdas, paragraph #173

۱٧٤ يا اهل الانشآء اذا طارت الورقآء عن ايك الثّنآء وقصدت المقصد الاقصى الاخفى ارجعوا ما لا عرفتموه من الكتاب الى الفرع المنشعب من هذا الاصل القويم. ١٠۳ التلاوة 

174  O people of the world! When the Mystic Dove will have winged its flight from its Sanctuary of Praise and sought its far-off goal, its hidden habitation, refer ye whatsoever ye understand not in the Book to Him Who hath branched from this mighty Stock.  Kitab-i-Aqdas, paragraph #174

۱٧٥ يا قلم الاعلى تحرّك على اللّوح باذن ربّك فاطر السّمآء ثمّ اذكر اذ اراد مطلع التّوحيد مكتب التّجريد لعلّ الاحرار يطّلعنّ على قدر سمّ الابرة بما هو خلف الاستار من اسرار ربّك العزيز العلاّم. قل انّا دخلنا مكتب المعاني والتّبيان حين غفلة من في الامكان وشاهدنا ما انزله الرّحمن وقبلنا ما اهداه لي من ايات الله المهيمن القيّوم. وسمعنا ما شهد به في اللّوح انّا كنّا شاهدين. واجبناه بامر من عندنا انّا كنّا امرين.  التلاوة 

175  O Pen of the Most High! Move Thou upon the Tablet at the bidding of Thy Lord, the Creator of the Heavens, and tell of the time when He Who is the Dayspring of Divine Unity purposed to direct His steps towards the School of Transcendent Oneness; haply the pure in heart may gain thereby a glimpse, be it as small as a needle's eye, of the mysteries of Thy Lord, the Almighty, the Omniscient, that lie concealed behind the veils. Say: We, indeed, set foot within the School of inner meaning and explanation when all created things were unaware. We saw the words sent down by Him Who is the All-Merciful, and We accepted the verses of God, the Help in Peril, the Self-Subsisting, which He [The Báb] presented unto Us, and hearkened unto that which He had solemnly affirmed in the Tablet. This we assuredly did behold. And We assented to His wish through Our behest, for truly We are potent to command.   Kitab-i-Aqdas, paragraph #175

۱٧٦ يا ملأ البيان انّا دخلنا مكتب الله اذ انتم راقدون. ولاحظنا اللّوح اذ انتم نآئمون. ١٠٤ تالله الحقّ قد قرئناه قبل نزوله وانتم غافلون. قد احطنا الكتاب اذ كنتم في الاصلاب هذا ذكري على قدركم لا على قدر الله يشهد بذلك ما في علم الله لو انتم تعرفون. ويشهد بذلك لسان الله لو انتم تفقهون. تالله لو نكشف الحجاب انتم تنصعقون.  التلاوة 

176  O people of the Bayán! We, verily, set foot within the School of God when ye lay slumbering; and We perused the Tablet while ye were fast asleep. By the one true God! We read the Tablet ere it was revealed, while ye were unaware, and We had perfect knowledge of the Book when ye were yet unborn. These words are to your measure, not to God's. To this testifieth that which is enshrined within His knowledge, if ye be of them that comprehend; and to this the tongue of the Almighty doth bear witness, if ye be of those who understand. I swear by God, were We to lift the veil, ye would be dumbfounded.   Kitab-i-Aqdas, paragraph #176

۱٧٧ ايّاكم ان تجادلوا في الله وامره انّه ظهر على شأن احاط ما كان وما يكون. لو نتكلّم في هذا المقام بلسان اهل الملكوت لنقول قد خلق الله ذلك المكتب قبل خلق السّموات والارض ودخلنا فيه قبل ان يقترن الكاف بركنها النّون. ١٠٥ هذا لسان عبادي في ملكوتي تفكّروا فيما ينطق به لسان اهل جبروتي بما علّمناهم علماً من لدنّا وما كان مستوراً في علم الله وما ينطق به لسان العظمة والاقتدار في مقامه المحمود.  التلاوة 

177  Take heed that ye dispute not idly concerning the Almighty and His Cause, for lo! He hath appeared amongst you invested with a Revelation so great as to encompass all things, whether of the past or of the future. Were We to address Our theme by speaking in the language of the inmates of the Kingdom, We would say: "In truth, God created that School ere He created heaven and earth, and We entered it before the letters B and E were joined and knit together." Such is the language of Our servants in Our Kingdom; consider what the tongue of the dwellers of Our exalted Dominion would utter, for We have taught them Our knowledge and have revealed to them whatever had lain hidden in God's wisdom. Imagine then what the Tongue of Might and Grandeur would utter in His All-Glorious Abode!  Kitab-i-Aqdas, paragraph #177

۱٧٨ ليس هذا امر تلعبون به باوهامكم وليس هذا مقام يدخل فيه كلّ جبان موهوم. تالله هذا مضمار المكاشفة والانقطاع وميدان المشاهدة والارتفاع لا يجول فيه الاّ فوارس الرّحمن الّذين نبذوا الامكان اولئك انصار الله في الارض ومشارق الاقتدار بين العالمين.  التلاوة 

178  This is not a Cause which may be made a plaything for your idle fancies, nor is it a field for the foolish and faint of heart. By God, this is the arena of insight and detachment, of vision and upliftment, where none may spur on their chargers save the valiant horsemen of the Merciful, who have severed all attachment to the world of being. These, truly, are they that render God victorious on earth, and are the dawning-places of His sovereign might amidst mankind.   Kitab-i-Aqdas, paragraph #178

۱٧٩ ايّاكم ان يمنعكم ما في البيان عن ربّكم الرّحمن تالله انّه قد نزّل لذكري لو انتم تعرفون. ١٠٦ لا يجد منه المخلصون الاّ عرف حبّي واسمي المهيمن على كلّ شاهد ومشهود. قل يا قوم توجّهوا الى ما نزّل من قلمي الاعلى ان وجدتم منه عرف الله لا تعترضوا عليه ولا تمنعوا انفسكم عن فضل الله والطافه كذلك ينصحكم الله انّه لهو النّاصح العليم.  التلاوة 

179  Beware lest aught that hath been revealed in the Bayán should keep you from your Lord, the Most Compassionate. God is My witness that the Bayán was sent down for no other purpose than to celebrate My praise, did ye but know! In it the pure in heart will find only the fragrance of My love, only My Name that overshadoweth all that seeth and is seen. Say: Turn ye, O people, unto that which hath proceeded from My Most Exalted Pen. Should ye inhale therefrom the fragrance of God, set not yourselves against Him, nor deny yourselves a portion of His gracious favour and His manifold bestowals. Thus doth your Lord admonish you; He, verily, is the Counsellor, the Omniscient.   Kitab-i-Aqdas, paragraph #179

۱۸٠ ما لا عرفتموه من البيان فاسئلوا الله ربّكم وربّ ابآئكم الاوّلين. انّه لو يشآء يبيّن لكم ما نزّل فيه وما ستر في بحر كلماته من لئالي العلم والحكمة انّه لهو المهيمن على الاسمآء لا اله الاّ هو المهيمن القيّوم. ١٠٧ التلاوة 

180  Whatsoever ye understand not in the Bayán, ask it of God, your Lord and the Lord of your forefathers. Should He so desire, He will expound for you that which is revealed therein, and disclose to you the pearls of Divine knowledge and wisdom that lie concealed within the ocean of its words. He, verily, is supreme over all names; no God is there but Him, the Help in Peril, the Self-Subsisting.   Kitab-i-Aqdas, paragraph #180

تقدم القراءة